Advertisement

Main Ad

A no-frills approach มันคืออะไรกันนะ อ่านเจอก็เลยนำมาแชร์

A no-frills approach มันคืออะไรกันนะ อ่านเจอก็เลยนำมาแชร์ 

วันนี้ อ่านหนังสือ เจอคำศัพท์ คำว่า no-frills มาขยายคำว่า approach (อ่านว่า อะโพรฌฺ) แน่นอนว่าคำที่มาขยายคำนามเราจะเรียกว่า คำคุณศัพท์หรือ Adjective นั่นเอง เพื่อนๆ คงรู้จักคำว่า approach กันดีอยู่แล้วว่าแปลว่า วิธีการ การเข้าถึงหรือการเข้าหา (ตรงที่แม่สาลี่อ่านเจอเป็นคำนามนะคะ) ซึ่งในรูปกริยาก็เขียนเหมือนกันเลย ดังนั้น เวลาอ่านภาษาอังกฤษจึงต้องทำความเข้าใจกับหน้าที่ของคำให้ดีว่าคำที่เราอ่านนั้นเป็นคำนามหรือคำกริยา) แม่สาลี่อ่านแล้วนำมาแชร์แฟนเพจ เพราะอยากให้เป็นการจดจำคำศัพท์อีกวิธีหนึ่งของตัวเองด้วย และที่สำคัญหากสิ่งที่เราจดจำสามารถทำให้เพื่อนๆ ได้ความรู้เพิ่ม หรือน้องๆ ที่สนใจภาษาอังกฤษเข้ามาอ่านและได้รับประโยชน์ แม่สาลี่ก็จะดีใจยิ่งขึ้นไปด้วยค่ะ

ทีแรกอ่านเห็นคำว่า no-frills ก็สารภาพตามตรงว่า "ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร" แม้ว่าในบริบทจะพอเดาได้ แต่ก็อยากรู้กันชัดๆ ไปเลยว่ามันแปลว่าอะไรกันแน่

แน่นอนว่า จะหาความหมายก็ต้องเปิดดิกชันนารีสิคะ รออะไร ว่าแล้วก็ไปเปิดกันเลย และในที่สุดก็พบว่า คำว่า frill นั้น ใช้กับเสื้อผ้าจะแปลว่า ชิ้นผ้าขนาดยาวใช้ตกแต่งเป็นส่วนระบายจับจีบหรือตกแต่งขอบชิ้นงานนั่นเอง นอกจากนี้ยังแปลว่า ชิ้นส่วนที่ประดับเพิ่มเติมเข้ามาเพื่อความสวยงาม ไม่ได้มีคุ้นค่าต่อแก่นหรือโครงหลักของชิ้นงานนั้น ภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่า an unnecessary extra feature เอาล่ะ เมื่อนึกถึงคำว่า Frills ให้นึกถึงภาพนี้นะคะ

ดังนั้น เมื่อคำมันมี no มาอยู่ด้านหน้าคำว่า frill มันจึงแปลว่า ที่ไม่มีการประดับประดาตกแต่งหรือระบงระบายอะไรทั้งสิ้น วิธีการที่ไม่อะไรมาประดับประดาให้สวยหรูดูแพง จึงเป็นวิธีการที่ "เรียบง่ายตรงประเด็น ไม่เวิ่นเว้อ" นั่นเอง เอาล่ะทีนี้ พวกเราทั้งแม่สาลี่และทุกคน ก็คงเข้าใจคำว่า no-frills เหมือนกันแล้ว ต่อไปก็ได้แต่หวังว่า อีก 3 วัน 7 วัน พวกเราจะไม่ลืมเลือนคำนี้นะคะ

แสดงความคิดเห็น

0 ความคิดเห็น