Areas around Our House พื้นที่ต่างๆ รอบบ้านรอบอาคาร เรียกว่าอะไรกันบ้าง
วันนี้เปิดเรื่องด้วยสิ่งต่างๆ ที่อยู่รอบตัวเรา หลายคนอาจสงสัยว่า จะเรียก พื้นที่ต่างๆ รอบบ้านพวกเรา อย่างไรกันดี ตามสาลี่มาเลยค่ะ
คำแรก Alley คำนี้อ่านว่า /แอ๊-หลิ่/ ในภาษาไทย เราจะแปลว่า ตรอก ซอก ซอย ไม่อ่าน ออลเล่ย์นะคะ มาดูประโยคนี้กันค่ะ
We live in the same alley. เฮ้ย รู้ป่ะ พวกเราอยู่ซอยเดียวกันเลย
🎯🪁 ซอยไหนตัน เราเรียกว่า a blind alley ซอยตาบอด ซอยที่ไม่มีทางออก เข้าได้แต่ถ้าจะออก ต้องย้อนกลับมาทางเดิมเด้อ (คำอื่นๆ ก็มี เช่น cul-de-sac หรือ a dead end)
คำต่อมา backyard สวนหรือพื้นที่หลังบ้านของเรา คำนี้จะเขียนติดกันหรือแยกกันแบบนี้ back yard ก็ได้ค่ะ
They have a nice pool in their backyard. พวกเขามีสระว่ายน้ำสวยมากที่หลังบ้านของพวกเขา
คำที่ 3 ของบทความนี้ ไปกันที่คำว่า garden หลายๆ คนแปลว่า สวน ซึ่งมันก็ถูก มันคือสวนที่อยู่ในบริเวณบ้าน มักมีต้นไม้ไบหญ้าขึ้นปกคลุม ไม่ใช่สวนผลไม้นะคะ สวนผลไม้เรียก farm เช่น Durian farm ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน เราเรียก สวนว่า yard ด้วยค่ะ สาลี่ว่าเรารู้ไปทั้ง 2 คำเลยก็ดีค่ะ
There is a small pond in his yard. ในสวนของเขา มีบ่อน้ำเล็กๆ ด้วย
คำต่อมาคือคำว่า deck คำนี้ถ้าใช้กับเรือมันคือดาดฟ้าเรือ ที่คนสามารถไปเดินเล่นได้ ถ้าใช้กับไพ่ เราเรียกว่า สำรับ ถ้าใช้กับรถบัสคันใหญ่ ก็จะหมายถึงชั้นโดยสาร ซึ่งเราจะเรียกชั้นบนว่า top deck/upper deck แต่ถ้าใช้กับพื้นที่บริเวณบ้าน เราจะเรียกว่า ระเบียงไม้ที่ทำยกขึ้นมาเพื่อนั่งเล่น นั่งชิลล์
After dinner, we sat out on the deck. หลังทานอาหารเย็นเสร็จ พวกเราก็ไปนั่งชิลล์กันที่ระเบียงไม้
After dinner, we sat out on the deck. หลังทานอาหารเย็นเสร็จ พวกเราก็ไปนั่งชิลล์กันที่ระเบียงไม้
ส่วนคำว่า patio /แพ้ ทิ โอ่/ นั้นทำให้เราสับสนพอสมควรกับคำว่า deck ส่วนที่เป็น Patio มักเป็นพื้นที่เราสร้างต่อยื่นออกไปจากบ้านหรืออาจเป็นแพลตฟอร์มที่สร้างขึ้นมาเลยก็ได้ เอาไว้นั่งชิลล์เหมือนกัน ไม่ได้เป็นไม้เหมือนคำว่า deck และพื้นที่เราติดตั้งหรือสร้างเป็น patio ก็มักเป็นพื้นดินที่มีพื้นผิวเรียบ ไม่ต่างระดับมาก
This is the patio, so - called it's really just the back yard. และนี่ก็คือ Patio ลานบ้านของเรา หรือที่จริงๆ แล้วมันก็คือ ลานหลังบ้านนั่นเอง
ยังมีมาให้สับสนอีกคำคือว่า terrace ซึ่งจริงๆ แล้วก็คือ ลานบ้านนั่นแหล่ะ และอีกคำคือคำว่า balcony อ่านว่า /แบ๊ลฺ เคอะ หนิ่/ จะเป็นระเบียงที่ยื่นต่อออกไปจากชั้น 2 หรือชั้นอื่นๆ ที่อยู่สูงกว่าพื้น
We sat on the terrace in the evening. ตอนเย็น พวกเรานั่งชิลล์กันอยู่ที่เทอเรส (ลานบ้าน)
The whole building has no balcony. ตึกนี้ทั้งตึกไม่มีระเบียงยื่นออกมาเลย
We sat on the terrace in the evening. ตอนเย็น พวกเรานั่งชิลล์กันอยู่ที่เทอเรส (ลานบ้าน)
The whole building has no balcony. ตึกนี้ทั้งตึกไม่มีระเบียงยื่นออกมาเลย
สุดท้ายคือคำว่า veranda /เวอะ แร๊น เดอะ/ หรืออเมริกันเรียก porch จะเป็นระเบียงที่มีหลังคา ด้านข้างเปิดโล่ง มักสร้างไล่ไปตามกำแพงของบ้านเป็นทางเดินชิลล์ๆ
She sat in the shade on the veranda. เธอนั่งหลบแดดอยู่ที่ลานระเบียง (ที่มีหลังคา)
She sat in the shade on the veranda. เธอนั่งหลบแดดอยู่ที่ลานระเบียง (ที่มีหลังคา)
เป็นอย่างไรบ้างคะ กับส่วนต่างๆ ของบ้านที่มีมากมาย สร้างความสับสนเหลือหลายให้กับพวกเรา เคล็ดลับก็คือ จำส่วนที่เป็นลักษณะเฉพาะของแต่ละอย่างไป บางอย่างก็มีความหมายใกล้เคียงกัน ก็เลือกจำสักตัว ส่วนตัวอื่นๆ พอรู้ไว้เวลาฟังฝรั่งพูดจะได้พอเข้าใจ
เท่านั้นก็พอค่ะ สู้ๆ นะคะ
เท่านั้นก็พอค่ะ สู้ๆ นะคะ
0 ความคิดเห็น
ทักทาย แสดงความคิดเห็นหรือถามคำถามได้ ที่นี่ เลยค่ะ