เมื่อเราเติบโตมาได้สักช่วงอายุหนึ่ง เราก็คงสงสัยว่าทำไมคนที่เรารักหรือสิ่งที่เรารัก ต้องมาจากเราไปก่อนเสมอ เหมือนกับที่พระพุทธศาสนาได้วางหลักคำสอนอันเป็นสากลเอาไว้ว่า ชีวิต...เป็นอนิจจัง ไม่มีอะไรเที่ยงแท้และคงอยู่กับเราตลอดไป วันนี้สาลี่ก็ไม่เคยคิดมาก่อน ว่าจะต้องมาเขียนบล็อกด้วยใจที่รวดร้าว (ไม่ใช่โดนผู้ชายหักอกมานะคะ No one dumps me YET! /โน-วัน-ดัมป์ส-มี-เยท/ แปลว่า ยังไม่ได้โดนใครทิ้งค้า ส่วนคำว่า "YET" เวลาออกเสียง พี่น้องคะ กรุณาออกเสียงพยางค์ท้าย เหมือนที่ฝรั่งเขานิยมทำกันด้วยว่า /ทึ/ สั้นๆ เบาๆ แทนเสียงตัว "t" มิเช่นนั้น อาจจะกลายเป็นคำทะลึ่งในภาษาไทยได้ สาลี่เชื่อว่าคนไทยกว่าล้านคนที่อ่านมาถึงตอนนี้ ต้องลองออกเสียงแบบไม่มี "ทึ" ดู แล้วพิเคราะห์ว่ามันทะลึ่งยังไงหว่า...55+)
เมื่อถึงช่วงชีวิตที่ว่า ผู้ที่เติบโตมาก่อนเรา คนที่เรารัก สิ่งที่เรารัก ก็ถึงเวลาที่จะต้องจากโลกนี้ไป และเราก็ได้เรียนรู้จากการจากไปนั้น ครั้งแล้วครั้งเล่า จนเรารู้สึกว่าน่าจะ "ชิน" หรือน่าจะ "get used to" กันได้บ้างแล้ว (คำว่า "get used to แปลว่า "ชิน" + V เติม ing เสมอนะคะ) แต่เราก็ต้องร้องไห้เป็นเผาเต่าทุกครั้งไป นี่แหล่ะนะคะ ที่เขาเรียกว่า "ชีวิตช่างสั้นนัก และไม่มีอะไรแน่นอนเลย" ตัดพ้อมาถึงตรงนี้ก็แอบให้ศัพท์อนุบาลหมีขั้วโลก (ศัพท์หรูประมาณนั้น) คำนึงค่ะ คำนั้นก็คือ "transient /ทร้าน-เซิ่น-ทึ/ ซึ่งแปลว่า เกิดขึ้นและจากไปอย่างรวดเร็วในเวลาอันสั้น เราสามารถนำมาใช้ขยายความสิ่งที่ไม่แน่นอนได้ อย่างเช่น ชีวิต (life /ไลฟ์/) เป็นต้นค่ะ เช่น Life is transient. ชีวิตนี้ช่างสั้นนัก
วันนี้ตอนที่สาลี่นั่งทำงาน คุณแม่โทรศัพท์มาบอกว่า "ช็อกกาแลต" สุนัขพุดเดิ้ลทอยที่ร่วมทุกข์ร่วมสุขกันมา 20 ปี ล่าสุดยังกัดฟันสู้น้ำท่วมมาด้วยกัน ได้เสียชีวิตลงแล้ว ฟังแล้วใจหาย แต่ด้วยความที่เราต้องตั้งสติ เพราะต้องจัดการหาที่ทำพิธีกรรมทางพุทธศาสนา ก็ใช้เหตุผลนำอารมณ์ค่ะ แม้อารมอาจณ์เกิดขึ้นได้บางจังหวะ (แต่เราก็ยังเยอะ...ให้อารมณ์นำสติเราไม่ได้) อ้อ...หากใครจะเรียกชื่อหมาสาลี่ ก็ช่วยออกเสียงให้ถูกต้องด้วยนะคะว่า Chocolate /ช้อค-เคล็ด-ทึ/ ....ซ้อมออกเสียงกันบ่อยๆ นะคะ ลิ้นจะอ่อน ริมฝีปากจะพริ้วไหว และสำเนียงจะเลิศค่ะ
สำหรับผู้ที่มีสัตว์เลี้ยงและสัตว์เลี้ยงได้เสียชีวิตลง สามารถนำศพเพื่อนตัวน้อยนั้นไปที่ "วัดคลองเตยใน" กันได้นะคะ ที่นี่จะมีการจัดทำพิธีตามหลักพุทธศาสนาให้ค่ะ มีโรงเผาและโลงศพเตรียมไว้พร้อมเลย ค่าใช้จ่ายมีดังต่อไปนี้
1. ค่าน้ำมันและเตาเผา หากเพื่อนตัวน้อยมีน้ำหนักต่ำกว่า 20 กิโล เสีย 1,500 บาทค่ะ หากมากกว่า 20 กิโล เสีย 2,000 บาทค่ะ เพื่อนๆ อาจสงสัยว่า "เตาเผาศพ" เรียนกันในภาษาอังกฤษว่าอย่างไร คำว่าเตาเผา ปกติเราจะเรียกว่า furnace /เฟ้อ-นิส/ เน้นเสียงหนักตรง /เฟ้อ/ นะคะ และเวลาลงท้ายพยางค์ต้องมีเสียง /s/ ด้วยนะคะ อย่าลืม ส่วนเตาเผาศพ เราอาจขยายความว่า furnace for cremating ได้ เพราะคำว่า "cremate" /ครี้-เมท-ทึ/ แปลว่า เผาให้เหลือเป็นเถ้าถ่านค่ะ มักใช้กับศพ ส่วนคำเฉพาะคำว่า "เตาเผาศพ" ของมันเลยก็คือ crematory /เคร้-เมอะ-เทอะ-ริ/ และ crematorium /เคร้-เมอะ-ทอ-เรียม/ ค่ะ
2. โลงศพ โลงละ 2,000 บาทค่ะ และคำว่าโลงศพนี่ จำง่ายๆ เพราะมันคล้ายกับคำว่า coffee หรือกาแฟค่ะ คำว่าโลงศพ เราเรียกว่า coffin /ค้อ-ฟิ่น/ นะจ๊ะ ไม่ใช่ coffee ในส่วนของโรงศพนี่ ถ้าเกิดว่า เราไม่ต้องการ ก็ไม่เป็นไรนะคะ (ไม่ต้องคิดมาก)
3. พระภิกษุ จะมาสวดบังสกุลให้ค่ะ แผ่เมตตา ให้พรและกรวดน้ำ (ทำบุญตามศรัทธานะคะ)
4. ลอยอังคารกระดูกเพื่อนตัวน้อย คำว่า "ลอยอังคาร" เปิดในพจนานุกรมเล่มไหนก็หาไม่เจอค่ะ เนื่องจากอาจเป็นคำที่ฝรั่งเขาไม่มี ดังนั้น การแปลจึงต้องแปลจากความหมายและการกระทำว่า ลอยอังคาร เขาต้องทำอย่างไรกันแน่ ในที่นี้ ไม่ต้องคิดมากค่ะ การลอยอังคารคือการนำเถ้าหรือกระดูกที่เหลือจากการเผาไปปล่อยกลางทะเลหรือกลางแม่น้ำ เมื่อเราทราบ action แล้ว เราก็สามารถสื่อสารให้ฝรั่งเข้าใจได้ว่า ลอยอังคาร ไม่ใช่ "เอากระดูกไปลอยวันอังคาร" เน้อ แต่แปลง่ายๆ แบบอนุบาลหมีควายว่า To put ashes into the sea 55+ ง่ายไหมคะ แต่ก็เข้าใจได้นะคะ หรือถ้าจะให้ชัดเจนขึ้นมาหน่อย ก็อธิบายแบบอนุบาลหมีแพนด้า โดยใช้กริยาภาษาอังกฤษคำว่า "โปรย" ซึ่งก็คือคำว่า scatter /ส-แก๊ท-เทอร์/ ashes over the sea ก็ได้ หรือจะใช้คำว่า cast /แคส-ทึ/ แทนไ้ด้เลยค่ะ สาลี่อ่านแบบอเมริกันนะคะ หากอยากเป็นผู้ดีอังกฤษจะออกเสียง /แอ/ ในอเมริกัน เป็น /อา/ ค่ะ เช่นคำว่า cast ก็จะอ่านว่า /คาส-ทึ/ รายการนี้เสีย 300 บาทค่ะ
5. สินน้ำใจให้กับเจ้าหน้าที่ทางวัด ตามศรัทธาค้า
เมื่อเหตุผลนำหน้าอารมณ์อยู่สักพัก คราวนี้โดยมิต้องมีหนังสือบอกกล่าวล่วงหน้า อารมณ์เศร้าก็ท่วมท้น เอ่อหัวจิตหัวใจขึ้นมาทันที เอาล่ะค่ะ ไหนๆ วันนี้ก็เศร้าละ ขอสอนคำศัพท์เกี่ยวกับ "เศร้า ๆ" แล้วกันนะคะ
คำศัพท์คำว่า "เศร้า" ที่เป็นสากล หรือ Universal มากๆ ก็คือคำว่า "sad" เป็นศัพท์อนุบาลหมีโคตรควาย เพราะว่าเราเรียนกันมาตั้งแต่อนุบาล 2 เอิ๊กๆ แน่นอนว่าแปลว่า "เศร้า"
ส่วนศัพท์ระดับอื่นๆ ขอนำเสนอดังนี้ค่ะ
ระดับความยากที่ 1 (อนุบาลหมีควาย): SAD /แซ้ด/ -- เฮ้อ เศร้า ระดับความยากที่ 2 (อนุบาลหมีแพนด้า): SORROWFUL /ซ้อ-โร่ว์-ฟูล/ คำนี้แปลว่า เศร้าโว้ย เวลาจำ ก็จำว่า โห ...ชีวิตใครมีซ้อ 7 มากัดมาหยิกนี่มันเศร้าจิหายเลยน้า
ระดับความยากที่ 3 (อนุบาลหมีโคล่า): TRAGIC /แทร้-จิ่ก/ มันมาจากแนวหนังแนวละครค่ะ คำว่า tragedy เป็นละครแนวหนึ่ง ที่พระเอกหรือไม่ก็นางเอก หรือไม่ก็ทั้งคู่ต้องตาย เช่น Romeo & Juliet เป็นต้น ดังนั้น คำว่า tragic เลยแปลว่า "เศร้าจากการที่ต้องสูญเสียใครสักคนไป" ค่ะ
ระดับความยากที่ 4 (อนุบาลหมีขั้วโลก): MELANCHOLY /เม้-หลั่น-คา-ลิ่/ คำนี้ยากที่สุด เรียน รู้ แล้วประทับจิต ฝังไว้ในใจเลยนะคะ เพราะคำนี้มีความหมายว่า "เศร้าฝังลึก" คือ ไม่ได้แค่เศร้าหรือเสียใจแบบผิวเผิน แต่เป็น thoughtful sadness คือ เป็นเศร้าโศกเสียใจที่กลั่นกรองออกมาจากความคิด แสดงว่า "เศร้า" ด้วยประการทั้งปวงจริงๆ ยิ่งคิดก็ยิ่งเศร้าประมาณนั้น อ้อ...เคล็ดลับการจำคำนี้ของสาลี่คือ นึกถึงเจ๊มาราย แครี่ไว้ (Mariah Carey) ค่ะ เพราะเสียงเจ๊แกอาร์แอนด์บี อื้อ...ฮื้อ...อื่อ....อื้อ...ฮื่อออ ฟังแล้วมันช่างโหยหวน สุดแสนใจเศร้าใจจริงๆ 555+ (แถไปเรื่อยนะคะ)
นอกจากนี้ คำว่าเศร้า ยังมี synonym /ซิ้น-เนอะ-นิม/ หรือ คำเหมือน อีกหลายต่อหลายคำค่ะ เช่น
joy แปลว่า สนุกสนาน ถ้าเติม suffix (คำเติมท้ายคำ = บอกชนิดของคำ) "less" เข้าไป เป็น JOYLESS ก็จะแปลว่า ไม่มีความสนุกสนาน ก็หมายถึง "เศร้า" นั่นเอง
heavy-hearted /เฮ้-วี่-ฮาร์ท-ทิด/ หัวใจมันช่างหนักหน่วงเสียเหลือเกิน คำนี้แปลว่า "เศร้า" ได้เหมือนกันค่ะ
sick at heart /ซิก-แอท-ฮาร์ท/ หรือ /ซิก-แกท-ฮาร์ท/ ออกเสียงเชื่อม 'k' กับ 'at' ได้เลยนะคะ แบบสไตล์การออกเสียงแบบที่ 2 คำนี้แปลว่า "หัวใจป่วย" นั่นก็หมายถึง "เศร้าโว้ย" นั่นเองค่ะ
วันนี้หวังว่าเพื่อนๆ และคนอ่านที่รักคงได้ข้อมูลข่าวสาร
และความรู้กันพอหอมปากหอมคอนะคะ
งั้นสาลี่ขอตัวไปเศร้าก่อนนะคะ
วันนี้นี่มัน Melancholy จริงๆ
บุญกุศลใดที่เกิดจากการเผยแพร่ความรู้และข้อมูลในวันนี้
ขอดลบันดาลให้ "ช็อกกาแลต" ที่รัก
ไปสู่สุขคติและไปจุติเป็นมนุษย์ที่มีแต่ผู้รักใคร่
ไร้คนเบียดเบียนทั้งกาย วาจาและใจ
แด่...ดวงวิญญาณสรรพมนุษย์ สรรพสัตว์และสรรพสิ่งทุกดวงที่จากโลกไปในวันนี้
...
9 ความคิดเห็น
May Chocolate rest in peace
ตอบลบFrom Archbishop
@Archbishop -- ขอบคุณค้า เศร้า
ตอบลบเสียใจด้วยนะสาลี่ แต่เค้าคงไปสบายแล้ว ในช่วงที่มีชีวิตอยู่ เค้าก็โชคดีที่ได้อยู่กับคนที่รักเค้าและยอมรับเค้าเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวจากใจจริง แต่ถึงจะอ่านบทนี้แล้วแอบเศร้าแต่ก็ยังได้ความรู้มาก...ก..กเหมือนเดิม ขอบใจนะจ๊ะ......ครูเอ
ตอบลบลี่ เสียใจด้วยนะ เหมือนเราเพิ่งเจอช๊อกโกแลตเมื่อวันเสาร์ที่แล้วเองหนิ
ตอบลบฮาได้โล่คะพี่สาลี่
ตอบลบ@Kru A: ขอบคุณค่ะครู แลตก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวหนูจริงๆ ค่ะ และหนูมั่นใจว่ามันคงมีความสุข ถึงได้อยู่ด้วยกันมานานขนาดนี้ หวังว่ามันคงไปเกิด ในที่ที่มีแต่คนรักมัน เหมือนที่พวกหนูรักในชาตินี้ค่ะ
ตอบลบ@ตาล: นั่นสิ มันดูดีจะตายในวัยชราขนาดนี้ ตอนนี้ไม่อยู่แล้วล่ะตาล เฮ้อ
@บุคคลนิรนามข้างต้น: พี่พยายามไม่ให้เศร้าค่ะ แต่ใจร้องไห้อยู่เงียบๆ นะคะ หวังว่าคนอ่านคงสนุกกันนะคะ
@Kru A: ขอบคุณค่ะครู แลตก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวหนูจริงๆ ค่ะ และหนูมั่นใจว่ามันคงมีความสุข ถึงได้อยู่ด้วยกันมานานขนาดนี้ หวังว่ามันคงไปเกิด ในที่ที่มีแต่คนรักมัน เหมือนที่พวกหนูรักในชาตินี้ค่ะ
ตอบลบ@ตาล: นั่นสิ มันดูดีจะตายในวัยชราขนาดนี้ ตอนนี้ไม่อยู่แล้วล่ะตาล เฮ้อ
@บุคคลนิรนามข้างต้น: พี่พยายามไม่ให้เศร้าค่ะ แต่ใจร้องไห้อยู่เงียบๆ นะคะ หวังว่าคนอ่านคงสนุกกันนะคะ
RIP Chocolate T_T
ตอบลบเสียใจด้วยนะคะพี่สาลี่
^^ม่านมาแว้ววว
แต้งกิ้วจ้าหนูม่าน (หายหน้าหายตาไปนาน สอบยังไม่เสร็จใช่เปล่าคะ)
ตอบลบทักทาย แสดงความคิดเห็นหรือถามคำถามได้ ที่นี่ เลยค่ะ