สวัสดีค่ะท่านผู้อ่านทุกท่าน หลังจากกรำศึกมานานกับการหาสามี (เอ้ย..ไม่ใช่ หลังจากที่ได้กรำศึกมานานจากการจัดเตรียมงานแต่งงานและการตั้งใจทำทายาทมาเป็นโซ่ทองคล้องใจ (วี๊ด วิ๊๊ววว แซวตัวเอง) ก็ได้ฤกษ์มานั่งเขียนบล็อกสักที ตั้งใจว่าจะไม่ทำให้แฟนบล็อกทั้งหลายต้องรอเก้อกันอีกต่อไปค่ะ
วันนี้สาลี่มาพร้อมกับโปรเจ็กท์ใหม่ค่ะ เพราะนึกย้อนไปถึงการท่องศัพท์ของตัวเองเมื่อครั้งเป็นเด็ก จึงคิดนำวิธีปฏิบัติของตัวเองมาเขียนเป็นบล็อกเสียเลย หลักในการท่องศัพท์ของสาลี่มีดังนี้ค่ะ
จดจำด้วยสมอง พินิจมองด้วยดวงตา
นำศัพท์นั้นมาแต่งประโยค
ดังนั้น หากคุณเป็นโปรด้านคำศัพท์ ก็ขอความเมตตาอนุญาตให้สาลี่นำมะพร้าวห้าวมาขายสวน แต่ถ้าคุณเป็นมีคลังศัพท์ภาษาอังกฤษเพียงเล็กน้อย ก็ลองมาติดตาม "ท่องศัพท์กับครูสาลี่" ในแต่ละตอนกันนะคะ (ไม่รู้จะเชิญชวนยังไงละ อิอิ เอาแบบตรงๆ อย่างนี้เลยแล้วกัน)
แปลว่า To put or hind something underground (เวลาใช้งาน เราสามารถใส่ชื่อคน สัตว์ สิ่งของ แทนคำว่า "something" ได้เลยค่ะ)
* ภาษาอนุบาลหมีควาย เราแปลคำว่า bury ว่า "ฝัง" หรือ ใส่หรือซ่อนบางสิ่งบางอย่างเอาไว้ใต้พื้นดิน*
[ภาพประกอบน่ารักจากน้องเบนซ์ นักศึกษาวิศวกรรม มธ.
ผู้มีอารมณ์สุนทรีย์ อิอิ]
ลำดับต่อมานะคะ หลังจากเรา พินิจมองด้วยดวงตา (จากการดูภาพประกอบ) แล้ว เราต้องลองมาแต่งประโยคกันดูค่ะ วิธีการแต่งประโยคง่ายที่สุด คือ การเอาโครงสร้างของคำแปลอังกฤษ เป็น อังกฤษ ข้างต้นมาเป็นแนวทางค่ะ อิอิ (ถ้าคุณอยากเก่งภาษา คุณต้องเก่งที่จะก็อปปี้ อ๊ะ สาลี่หมายถึงการก็อปปี้โครงสร้างประโยคค้า ไม่ใช่การก็อปปี้ทุกอย่างของเขามานะคะ)
มาเริ่มกันเลยค่ะ (อ่านแล้ว ลองแต่งประโยค แล้วส่งมาให้สาลี่ดูบ้างนะคะ รับรองว่าวิธีนี้จะทำให้คุณจำศัพท์กันได้แน่ๆ)
Ancient Thais always bury money and gold underground. คนไทยโบราณมักชอบฝังเงินทองไว้ใต้ดิน
The place where we bury dead bodies is called cemetery. เราเรียกสถานที่ที่เราใช้ฝังศพว่า "สุสาน"
Tom must bury his dead cat. ทอมต้องเป็นคนฝังแมวที่ตายไปของเขาเอง
ลองแต่งประโยคดูนะคะ โครงสร้างคือ bury someone หรือ something
Bury "ตัวเอง" (ใช้คำสรรพนามพวก -self -selves ทั้งหลาย)
เช่น bury himself, bury themselves เป็นต้น) อ่านเพิ่มเติม คลิกที่นี่ค่ะ
จะแปลว่า "involve ตัวเอง deeply in บางสิ่งบางอย่าง" แปลว่า เฝ้าครุ่นคิดอยู่กับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง (โดยลืมคิดถึงเรื่องอื่นไปเลยค่ะ)
เช่น Thomas buries himself in work. โทมัสเฝ้าครุ่นคิดอยู่แต่กับเรื่องงาน (ลืมลูกลืมเมียลืมแม่ ลืมหมดเลย อย่างนี้ไม่ดีนะคะ ไม่มี balance ในชีวิตเลย T_T)
เห็นไหมคะ วันนี้ได้ศัพท์ไปตั้งหนึ่งคำ วิธีการเรียนคำศัพท์ ลองแบบนี้ดูนะคะ จะได้สะสมคำศัพท์พื้นฐานไว้เยอะๆ เอาไว้ใช้ประโยชน์ได้ทั้งในเรื่องเรียนและทำงาน สู้ๆ นะค้า
ปล. ภาพประกอบรอน้องเบนซ์วาดให้เสร็จก่อนนะคะ
สาลี่แอบมาเขียนอัพบล็อกก่อนลูกตื่น ^^ ตอนนี้น้องนุศรเพิ่งมีอายุได้ 25 วันเท่านั้นเอง :)
เย้!!! มีลูกกับเขาแล้ว ดีใจจุงเบย
0 ความคิดเห็น
ทักทาย แสดงความคิดเห็นหรือถามคำถามได้ ที่นี่ เลยค่ะ